<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Hébreu biblique, hébreu moderne, Bible hébraïque et sources juives : le forum.</title>
    <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/index.php</link>
    <description><![CDATA[]]></description>
    <language>FR</language>
    <pubDate>Tue, 17 Jan 2012 10:29:27 +0100</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue, 17 Jan 2012 10:29:27 +0100</lastBuildDate>
    <category>Hébreu biblique, hébreu moderne, Bible hébraïque et sources juives : le forum.</category>
    <generator>Phorum 5.1.22</generator>
    <ttl>600</ttl>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: exode 33 v 20</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,778,779#msg-779</link>
      <author>robert</author>
      <description><![CDATA[peut-être&quot;l'homme ne peut me voir et rester en vie&quot;Mais je ne suis pas un expert;amicalement.
Robert]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,778,779#msg-779</guid>
      <pubDate>Tue, 17 Jan 2012 10:29:27 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] exode 33 v 20</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,778,778#msg-778</link>
      <author>Bernard</author>
      <description><![CDATA[je ne sais comment traduire : לֹא־יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי

je traduirais par : &quot;l'homme ne verra pas et il vivra&quot; ou &quot; l'homme ne verra pas et étant vivant&quot;.
J'avoue que cela ne me satisfait pas.
Qu'est que j'ai loupé en grammaire?

Merci]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,778,778#msg-778</guid>
      <pubDate>Mon, 16 Jan 2012 11:11:18 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: signification CELEBRATION</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,776,777#msg-777</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[Votre question est difficile si vous n'expliquez pas votre intention. En effet, le mot a plusieurs significations en français. On peut choisir des tas de mots en hébreu pour le traduire. En heb moderne on dit tekes טקס. Mais pas en heb biblique. Quelle est votre idée derrière cette demande ?]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,776,777#msg-777</guid>
      <pubDate>Mon, 19 Dec 2011 07:47:59 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] signification CELEBRATION</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,776,776#msg-776</link>
      <author>michael</author>
      <description><![CDATA[bonjour,

comment s'écrit  le mot CELEBRATION en hébreu ?
et comment çà se prononce en français ? 

sincères mercis
michaël]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,776,776#msg-776</guid>
      <pubDate>Mon, 19 Dec 2011 06:57:09 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: LOUANGE</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,775#msg-775</link>
      <author>michael</author>
      <description><![CDATA[bonjour admin,

merci de avoir répondu explicitement.

que signifie le mot  CELEBRATION en hébreu ?
que signifie Célébration de DIEU (c'est à dire célébrer Dieu)?
que signifie Célébration pour DIEU ?


sincères mercis
michaël]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,775#msg-775</guid>
      <pubDate>Thu, 15 Dec 2011 15:20:56 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: LOUANGE</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,774#msg-774</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[&quot;j'ai fait des petites recherches et j'ai trouvé &quot;
ah bah c'est bien si vous avez un outil, servez-vous en. Peut-être pouvez-vous nous dire comment vous fonctionnez ?

Ce que vous avez trouvé ce sont des verbes. Hallel, le premier est de la même racine que Tehila. Tehila est le nom correspondant au verbe.

Téhila lélohim serait  &quot;serait louange pour Dieu&quot;

Maintenant, il es vrai qu'il n'y a pas qu'une seule racine pour dire louange en hébreu. Le second verbe que vous avez trouvé est un exemple.]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,774#msg-774</guid>
      <pubDate>Wed, 14 Dec 2011 15:40:47 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: LOUANGE</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,773#msg-773</link>
      <author>michael</author>
      <description><![CDATA[bonjour admin,

merci et c'est gentil de avoir répondu

j'ai fait des petites recherches et j'ai trouvé 

     הלל
    שֶׁבַח

et sil te plaît comment les lire et est ce que leur significations aussi signifie LOUANGE ?

comment écrire en hébreu LOUNGE POUR DIEU ?
merci aussi de le faire en français pour la lecture.

sincères mercis
michaël]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,773#msg-773</guid>
      <pubDate>Wed, 14 Dec 2011 14:56:30 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: LOUANGE</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,772#msg-772</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[Téhila
תהילה]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,772#msg-772</guid>
      <pubDate>Wed, 14 Dec 2011 14:37:51 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] LOUANGE</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,771#msg-771</link>
      <author>michael</author>
      <description><![CDATA[bonjour,

comment on écrit LOUANGE en Hébreu ?
comment on le prononce ( écrire en français littéralement ) ?

sincères remerciements
michaël]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,771,771#msg-771</guid>
      <pubDate>Wed, 14 Dec 2011 14:36:51 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: Exode 3.14</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,770#msg-770</link>
      <author>lagaillette</author>
      <description><![CDATA[admin a écrit:
-------------------------------------------------------
&gt; mon conseil : ne vous focalisez pas sur la
&gt; signification des mots pour le moment, mais
&gt; essayez d'acquérir une certaine fluidité dans la
&gt; lecture. Apprenez l'alphabet dans l'ordre afin de
&gt; pouvoir chercher dans un dictionnaire. Apprenez
&gt; des mots simples tels que les prénoms ou les
&gt; toponymes. Lisez, lisez, écoutez des psaumes en
&gt; chanson, etc. Une fois la lecture bien maîtrisée
&gt; et sans hésitation, lancez-vous dans un bon
&gt; manuel élémentaire type Weingreen.


מ Mem  ש Shin  ה He   Moïse

י Yod   ת Tav    ר Resh  Jethro

מ Mem  ד Dalet  י Yod  ז Zayin  Madian

ה He  א Aleph  ל Lamedh  ה He  י Yod   מ Mem  Elohim

 ח Heth  ר Resh ב Beth/Veth  ה He     Horeb  

Est-ce bon ?]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,770#msg-770</guid>
      <pubDate>Mon, 05 Dec 2011 20:33:41 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: Dictionnaire d'hébreu biblique</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,769#msg-769</link>
      <author>lagaillette</author>
      <description><![CDATA[admin a écrit:
-------------------------------------------------------
&gt; Vous avez le très bon Sanders et Trenel en ligne
&gt; http://www.areopage.net/SanderTrenel_DictionnaireH
&gt; ebreuBiblique.html
&gt; mais un peu &quot;vieux&quot;...
&gt; le grand classique est maintenant
&gt; http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2204044636/e
&gt; ncyclopaed09-21

Merci pour ces indications.

Entre temps, je me suis livré au petit exercice suivant de repérage des lettres pour ce premier verset d’Exode chapitre 3.

 א וּמֹשֶׁה, הָיָה רֹעֶה אֶת-צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ--כֹּהֵן מִדְיָן; וַיִּנְהַג אֶת-הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר, וַיָּבֹא אֶל-הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה. 

Aleph HeShin.MemVav, TavAleph  HeAyin.Resh  HeYodHe-VavNunTav.Heth VavReshYod ZayinAleph.Tsadi—ZayinYodDalethMem ZayinHe.Kaf : TavAleph GimelHeNunYodVav- ReshHethAleph ZayinAleph TsadiHe ReshBethDaletMemHe, LamedAleph Aleph.BethYodTav-HeBethResh.Heth MemYodHe.LamedAlephHe ReshHe. 

Or, Moïse faisait paître les brebis de Jéthro son beau-père, prêtre de Madian. Il avait conduit le bétail au fond du désert et était parvenu à la montagne divine, au mont Horeb.

Pourriez-vous me dire si j’ai fait des erreurs dans le repérage des lettres ?

J’ai essayé de repérer les mots Moïse, Jethro, Madian, Horeb, mais je n’y suis pas parvenu.]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,769#msg-769</guid>
      <pubDate>Thu, 01 Dec 2011 17:00:22 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Dictionnaire d'hébreu biblique</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,768#msg-768</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[Vous avez le très bon Sanders et Trenel en ligne http://www.areopage.net/SanderTrenel_DictionnaireHebreuBiblique.html
mais un peu &quot;vieux&quot;...
le grand classique est maintenant http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2204044636/encyclopaed09-21]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,768#msg-768</guid>
      <pubDate>Thu, 01 Dec 2011 14:07:39 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: Exode 3.14</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,767#msg-767</link>
      <author>lagaillette</author>
      <description><![CDATA[admin a écrit:
-------------------------------------------------------
&gt; mon conseil : ne vous focalisez pas sur la
&gt; signification des mots pour le moment, mais
&gt; essayez d'acquérir une certaine fluidité dans la
&gt; lecture. Apprenez l'alphabet dans l'ordre afin de
&gt; pouvoir chercher dans un dictionnaire. Apprenez
&gt; des mots simples tels que les prénoms ou les
&gt; toponymes. Lisez, lisez, écoutez des psaumes en
&gt; chanson, etc. Une fois la lecture bien maîtrisée
&gt; et sans hésitation, lancez-vous dans un bon
&gt; manuel élémentaire type Weingreen.

Je vous remercie pour vos conseils. 
J'ai bien enregistré l'alphabet et maintenant mon but est de repérer les lettres dans des textes ; c'est ce que j'ai essayé de faire dans le dernier message que je vous avais envoyé et j'aurais voulu que vous me disiez si je n'y avais pas fait d'erreurs.
Vous me parlez d'un dictionnaire ; pouvez-vous m'en indiquer un que je pourrais trouver en ligne ?
Vous me dites d'apprendre des mots simples : prénoms ou toponymes, c'est ce que je vais essayer de faire.]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,767#msg-767</guid>
      <pubDate>Thu, 01 Dec 2011 14:01:27 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: Exode 3.14</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,766#msg-766</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[mon conseil : ne vous focalisez pas sur la signification des mots pour le moment, mais essayez d'acquérir une certaine fluidité dans la lecture. Apprenez l'alphabet dans l'ordre afin de pouvoir chercher dans un dictionnaire. Apprenez des mots simples tels que les prénoms ou les toponymes. Lisez, lisez, écoutez des psaumes en chanson, etc. Une fois la lecture bien maîtrisée et sans hésitation, lancez-vous dans un bon manuel élémentaire type Weingreen.]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,766#msg-766</guid>
      <pubDate>Wed, 30 Nov 2011 10:38:39 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: Exode 3.14</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,765#msg-765</link>
      <author>lagaillette</author>
      <description><![CDATA[admin a écrit:
-------------------------------------------------------
&gt; votre déchiffrage est bon, ainsi que votre
&gt; traduction mot à mot. Bravo ! Continuez ainsi :)



וַיֹּ֤אמֶר   Aleph Mem Resh Yod             vai•yo•mer          dit
אֱלֹהִים֙   Aleph Lamed He Yod Mem  e•lo•him               Dieu
אֶל־        Aleph Lamed                            el-                       à
מֹשֶׁ֔ה   He Mem Shin                         mo•sheh,            Moïse

אֶֽהְיֶ֖ה   He Aleph He Yod                   eh•yeh              Je suis      
אֲשֶׁ֣ר     Resh Aleph Shin                     a•sher                Qui
אֶֽהְיֶ֑ה   He Aleph He Yod                   eh•yeh              Je suis      

וַיֹּ֗אמֶר    Aleph Mem Resh Yod           vai•yo•mer            dit  
כֹּ֤ה         He Kaf                                        koh               ce que      
תֹאמַר֙    Aleph Mem Resh Tav                to•mar           tu diras  
לִבְנֵ֣י     Yod Lamed Beth Nun                liv•nei      aux enfants
יִשְׂרָאֵ֔ל  Lamed Yod Shin Resh Aleph    yis•ra•'el,     d’Israel   

אֶֽהְיֶ֖ה    He Aleph He Yod                      eh•yeh         Je suis    

שְׁלָחַ֥נִי  Nun Yod Shin Lamed Heth     she•la•cha•ni   a envoyé
אֲלֵיכֶֽם׃   Aleph Lamed Yod Kaf Mem    a•lei•chem.     à vous]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,765#msg-765</guid>
      <pubDate>Tue, 29 Nov 2011 19:10:06 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: Exode 3.14</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,764#msg-764</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[votre déchiffrage est bon, ainsi que votre traduction mot à mot. Bravo ! Continuez ainsi :)]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,764#msg-764</guid>
      <pubDate>Tue, 29 Nov 2011 14:24:36 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: Exode 3.14</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,763#msg-763</link>
      <author>lagaillette</author>
      <description><![CDATA[admin a écrit:
-------------------------------------------------------
&gt; Bonjour lagaillette
&gt; 
&gt; proposez-nous VOTRE traduction mot à mot et
&gt; expliquez-nous sur quelles difficultés vous
&gt; butez.
&gt; 
&gt; Nicolas

יֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃

vai•yo•mer e•lo•him el- mo•sheh, eh•yeh a•sher eh•yeh; vai•yo•mer koh to•mar liv•nei yis•ra•'el,
eh•yeh she•la•cha•ni a•lei•chem.

dit dieu à Moïse Je suis qui Je suis il dit ce que tu diras aux fils d’Israël : Je suis a envoyé à vous.

Ce que je voudrais, c'est épeler tous les mots de cette phrase avec les lettres hébraïques.

Par exemple : dans élohim, il y a un ל ; quelles sont les autres lettres ?

Je ne sais pas si je me fais bien comprendre ; ce que je cherche c'est apprendre l'alphabet hébreu et déchiffrer des textes.

Merci d'avance.]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,763#msg-763</guid>
      <pubDate>Tue, 29 Nov 2011 14:16:21 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: Exode 3.14</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,762#msg-762</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[Bonjour lagaillette

proposez-nous VOTRE traduction mot à mot et expliquez-nous sur quelles difficultés vous butez.

Nicolas]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,762#msg-762</guid>
      <pubDate>Tue, 29 Nov 2011 09:59:25 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Exode 3.14</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,761#msg-761</link>
      <author>lagaillette</author>
      <description><![CDATA[Comment traduire mot à mot 

 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.

Merci d'avance]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,761,761#msg-761</guid>
      <pubDate>Mon, 28 Nov 2011 22:32:10 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: A lire avant de poster</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,151,760#msg-760</link>
      <author>lagaillette</author>
      <description><![CDATA[Je suis tout à fait débutant, désireux de m'initier à la lecture des textes bibliques.]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,151,760#msg-760</guid>
      <pubDate>Mon, 28 Nov 2011 22:14:48 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: job33:23,24</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,750,759#msg-759</link>
      <author>robert</author>
      <description><![CDATA[merci pour  la réponse;fraternellement,robert]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,750,759#msg-759</guid>
      <pubDate>Sat, 19 Nov 2011 13:02:41 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: job33:23,24</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,750,758#msg-758</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[Bonjour Robert,

il semble que dans ce passage, il s'agisse d'un ange qui intercède pour ne pas que l'âme ne descende à la fosse. C'est ce que je crois comprendre de ce qu'explique Amos Hakham, en quelque sorte, Job pense que Dieu pourrait envoyer un de ses anges pour l'empêcher que sa maladie ne l'entraîne dans la fosse.

Nicolas]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,750,758#msg-758</guid>
      <pubDate>Thu, 17 Nov 2011 22:34:43 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: ps16:2,3 קדושים les saints</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,749,757#msg-757</link>
      <author>robert</author>
      <description><![CDATA[merci pour les infos]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,749,757#msg-757</guid>
      <pubDate>Wed, 16 Nov 2011 22:07:57 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: ps16:2,3 קדושים les saints</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,749,756#msg-756</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[quelques éléments glanés dans daat miqra sur les psaumes (par Amos Hakham).

le lamed de לקדושים peut paraître bizarre. Amos Hakham suggère qu'il s'agit d'un parallèle du אמרת ליהוה du verset précédent. Donc : &quot;tu as dit (mon âme) au Seigneur... [tu as dit] aux saints&quot;. Sans citer ses sources, Amos Hakham mentionne que קדושים les saints, sont souvent un équivalent / parallélisme de אלילים, les dieux, dans la littérature ougaritique. Il n'est donc pas illogique de trouver des traductions qui disent &quot;les dieux&quot; ou les &quot;idoles&quot; en lieu et place de &quot;saints&quot; (rien à voir avec le concept néotestamentatire de saints ni a fortiori celui du christianisme actuel). On pourrait davantage penser que les saints en questions sont des idoles liées à des lieux, des temples ou l'on sacrifie.]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,749,756#msg-756</guid>
      <pubDate>Wed, 16 Nov 2011 09:50:50 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: ps16:2,3</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,749,755#msg-755</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[Cher Robert,

la question est trop ouverte. Pouvez-vous nous décrire plus précisément ce qui vous pose question, ce que vous avez travaillé et formuler une problématique.

Ps 16,2 : tu as dit au Seigneur : tu es mon Seigneur, mon bonheur n'est point sans toi.
Ps 16,3 : pour les saints qui sont dans le pays, les puissants en qui j'ai mis tous mon désir.

Il est vrai que ce dernier verset est obscur. Je peux regarder ce qu'en dit Daat Miqra et les commentateurs médiévaux si vous le souhaitez.

Nicolas]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,749,755#msg-755</guid>
      <pubDate>Mon, 14 Nov 2011 09:55:16 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: ps16:2,3</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,749,754#msg-754</link>
      <author>robert</author>
      <description><![CDATA[y a t-il quelqun qui peut me donner une info à ce sujet merci d'avance]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,749,754#msg-754</guid>
      <pubDate>Mon, 14 Nov 2011 08:46:07 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: job33:23,24</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,750,753#msg-753</link>
      <author>robert</author>
      <description><![CDATA[quelqu'un a-til un e réponse a me donner]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,750,753#msg-753</guid>
      <pubDate>Mon, 14 Nov 2011 08:44:35 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] Re: le verbe former en Jérémie 1 v 5</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,751,752#msg-752</link>
      <author>admin</author>
      <description><![CDATA[Bonsoir,

il s'agirait du verbe יצר qui signifie façonner, former. Les verbes dont la première radicale est un noun ou un yod sont assez fluctuants au niveau de l'inaccompli. Il est difficile de fixer des règles absolues.
Par exemple, le verbe ירד fait son inaccompli en ארד תרד ירד ered, tered, yered, etc... c'est la forme courante (identique pour ישב, ילד etc.). ידע fait yeda, car la présence du ain préfère le a au e pour la voyelle.
Pour les pé-noun, נסע fait יסע yissa avec redoublement du samekh (le redoublement compense la disparition du noun). Mais que dire de ישן yashen (verbe d'état) qui fait יישן yishan, puis de יכל yakhol qui fait יוכל yukhal...

Pour יצר la forme normale est évidemment יצר yitser sans redoublement du tsadé.
On trouve cette forme en Gn 2,7 par exemple http://www.hebreu-biblique.fr/recherche.php?chef=%D7%95%D7%99%D7%99%D7%A6%D7%A8&amp;expression=envoi
On ne s'attend pas à trouver du יצר yitsar avec un patah, et pourtant et pourtant Exode 32,4 donne du vayyatsar, de même en 1Rois 7,15 et pleins d'autres passages où ce verbe à clairement le même sens de &quot;façonner&quot;.

Donc, une forme bâtarde de l'inaccompli de יצר n'est pas à exclure. Et c'est sans doute cette possibilité qu'a retenu une majorité de traduction car c'est cohérent avec le sens du verset.

Cependant, le redoublement du tsadé est bizarre, car il est le signe d'une racine avec noun, נצר garder. De plus, le ketiv comporte un vav qui marque clairement la présence d'un O, et même lorsque le qéri corrige ce vav en kamatz, il s'agit bien d'un kamatz prononcé O. Ce O bref est plus conforme avec la forme de vav conversif que le O long du vav, mais il n'y a pas de transformation de sens. De plus, on retrouve cette forme exacte à au moins deux autres endroits : en Isaïe 42,6 et 49,8 http://www.hebreu-biblique.fr/recherche.php?chef=%D7%95%D7%90%D7%A6%D7%A8%D7%9A&amp;expression=envoi

D'un point de vue purement grammatical, il est évident que c'est la forme du verbe נצר garder, qui est employée et cela correspond bien du point de vue du sens : cette &quot;garde&quot; serait une forme de consécration. Les traditions de traduction n'ont pas forcément adopté ce point de vue. Connaissaient-elles le textes massorétique avec son redoublement ? Il faudrait regarder les LXX, mais par exemple pour le targum, c'est bien &quot;façonner&quot; http://cal1.cn.huc.edu/showtargum.php?bookname=13&amp;chapter=01&amp;verse=5&amp;Peshitta=
עַדלָא בְרֵיתָך מִמְעַיִן
avant que je ne te construise depuis le sein.]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,751,752#msg-752</guid>
      <pubDate>Tue, 25 Oct 2011 22:58:42 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] le verbe former en Jérémie 1 v 5</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,751,751#msg-751</link>
      <author>Bernard</author>
      <description><![CDATA[bonjour,

J'étudie Jérémie et j'ai vu que אֶ צּ וֹרְ ך était traduit par &quot; je t'eusses formé&quot;. Or, pour moi, il y a un daguesh dans le tsadé et le verbe serait un Pé noun. Ce que je trouve, c'est le verbe conserver, garder, observer.
Comment en arrive t'on à &quot; former&quot;. On m'a parlé d'une deuxième racine, mais quand je regarde la conjugaison, je ne suis pas satisfait.
Si vous pouvez m'éclairer. Merci]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,751,751#msg-751</guid>
      <pubDate>Mon, 24 Oct 2011 09:48:44 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[Bible hébraïque et hébreu biblique] job33:23,24</title>
      <link>http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,750,750#msg-750</link>
      <author>robert</author>
      <description><![CDATA[encore une interrogation à propos de job 33:23,24;comment comprendre ce passage et le traduire?
Il est question d'un messager,un ange?,qui semble être un porte parole ,un interprète ,un ambassadeur?,qui intervient ou intercède pour l'homme droit.Au v.24:qui parle ,le messager ou Dieu;de plus il est question de rançon.Ce passage semble être un des premiers passages ou il est question  du besoin d'une rançon pour l'homme.
Si vous pouvez m'éclairer ,merci d'avance.mes amités à tous.
robert]]></description>
      <category>Bible hébraïque et hébreu biblique</category>
      <guid isPermaLink="true">http://forum.hebreu-biblique.fr/read.php?2,750,750#msg-750</guid>
      <pubDate>Tue, 26 Jul 2011 09:57:34 +0200</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>

