Hébreu moderne :  Hébreu biblique, hébreu moderne, Bible hébraïque et sources juives : le forum.
L'hébreu moderne est la langue de l'Israël moderne. Sa renaissance comme langue parlée est extraordinaire et elle est incontournable pour qui veut approfondir la Parole de Dieu en hébreu, non seulement pour acquérir de l'aisance mais aussi parce que beaucoup de commentaires bibliques modernes et de recherches modernes sont rédigés par des israéliens. 
de l'un de l'autre ou le premier du second ?
Posté par: alonzi (IP Loggée)
Date: 20 October, 2010 12:40

bonjour,
j'ai rencontré dans un texte à traduire l'expression suivante : המ התאימוּ שׁני מוֹתוֹת האֶחד לְמִשׁנֵהוּ|
je traduis : ils ont ajusté deux perches l'une à l'autre
est-ce bien le sens de ce dernier mot ? et quelle est son étymologie ?
dans le dictionnaire on trouve "miché-ou" ( quelqu'un) mais pas "michné-ou"
je ne comprends pas ce noun intercalé
michné est aussi donné comme = adjoint , assistant...
quel est le mot à mot de cette tournure ?
merci



Sujet Vu écrit par Posté
  de l'un de l'autre ou le premier du second ? 999 alonzi 20/10/2010 12:40
  Re: de l'un de l'autre ou le premier du second ? 814 admin 21/10/2010 20:41
  futur apocopé et paragogique 667 alonzi 02/04/2014 14:59
  Re: de l'un de l'autre ou le premier du second ? 803 alonzi 21/10/2010 21:47


Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum
This forum powered by Phorum.