Bible hébraïque et hébreu biblique :  Hébreu biblique, hébreu moderne, Bible hébraïque et sources juives : le forum.
Pour discuter de toute problématique de compréhension, interprétation et exégèse du texte biblique. Toutes vos questions sur l'hébreu biblique : grammaire, vocabulaire, idiomatisme, expressions... 
Verbe toucher +be..
Posté par: Pyel (IP Loggée)
Date: 05 July, 2012 13:16

Un autre usage particulier en hebreu biblique que je vois est ce qu'on peut lire en Genèse v3,3 ולא תגעו בו
ou dans le psaume105v15 אל תגעו במשיחי

"Ne touchez pas à mes oints" et " ne touchez pas à lui".

Du français à l hébreu on s'attendrait à ne pas avoir de préposition.
Ou à avoir l'usage des prépositions אל ou על .

Mais l'usage du ב m'étonne moi en tout cas.
De l'hébreu au français on traduirait par "vous ne toucherez pas en lui ou par lui".Et "ne touchez pas par/en mes oints".



Edité 1 temps. Dernière édition 05/07/2012 13:16 par Pyel.



Sujet Vu écrit par Posté
  Verbe toucher +be.. 758 Pyel 05/07/2012 13:16
  Re: Verbe toucher +be.. 530 admin 12/07/2012 20:19
  Re: Verbe toucher +be.. 543 Pyel 15/07/2012 10:48
  Re: Verbe toucher +be.. 486 Pyel 17/07/2012 10:15


Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum
This forum powered by Phorum.