Bible hébraïque et hébreu biblique :  Hébreu biblique, hébreu moderne, Bible hébraïque et sources juives : le forum.
Pour discuter de toute problématique de compréhension, interprétation et exégèse du texte biblique. Toutes vos questions sur l'hébreu biblique : grammaire, vocabulaire, idiomatisme, expressions... 
Re: michée 6 v7 - les sacrifices
Posté par: admin (IP Loggée)
Date: 12 July, 2012 19:51

Je pense tout de même que l'interprétation de "donner en sacrifice" est évidente, compte-tenu du contexte.
verset 6 : במה אקדם ה' אכף לאלהי מרום
האקדמנו בעולות בעגלים בני שנה
il s'agit clairement de sacrifices (olot), de veaux d'un an.
Ensuite, le verset 7 :
הירצה ה' באלפי אלים
le Seigneur agréera-t-il mille béliers ?
ברבבות נחלי שמן
des mutlitudes de torents de graisse ?
Et c'est là que vient la gradation encore plus forte, on parle du sacrifice du premier-né, ce que l'on a de plus cher :
האתן בכורי פשעי
פרי בנטי חטאת נפשי

Il est fréquent, en particulier dans le livre du Lévitique qui traite de la façon d'exécuter les sacrifices, que la Bible emploie le mot חטאת comme métonymie (http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9tonymie) pour désigner le sacrifice dû pour le péché.
Ex : וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט אתה לחטאת במקום אשר ישחט את העלה (Lv 4,33)



Sujet Vu écrit par Posté
  michée 6 v7 731 Bernard 07/06/2012 08:41
  Re: michée 6 v7 525 Pyel 05/07/2012 11:22
  Re: michée 6 v7 582 admin 11/06/2012 22:56
  Re: michée 6 v7 534 Pyel 08/06/2012 19:43
  Re: michée 6 v7 487 robert 06/07/2012 15:15
  Re: michée 6 v7 570 Pyel 11/07/2012 09:49
  Re: michée 6 v7 - les sacrifices 678 admin 12/07/2012 19:51
  Re: michée 6 v7 - les sacrifices 498 Pyel 15/07/2012 10:20
  Métonymies + parallèlisme 513 admin 18/07/2012 21:04


Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum
This forum powered by Phorum.