Bible hébraïque et hébreu biblique :  Hébreu biblique, hébreu moderne, Bible hébraïque et sources juives : le forum.
Pour discuter de toute problématique de compréhension, interprétation et exégèse du texte biblique. Toutes vos questions sur l'hébreu biblique : grammaire, vocabulaire, idiomatisme, expressions... 
Re: michée 6 v7
Posté par: Pyel (IP Loggée)
Date: 11 July, 2012 09:49

Moi j'avais été relire la parashat Balakh.Dieu dit qu'il n'abandonnera jamais Israël parceque justement il est son fils.Mais c'est une manière de contourner le problème poser par la grammaire.Et Il ne faut pas le contourner..

La phrase est :
האתן בכורי פשעי פרי בטני חטאת נפשי
haeten bekhori pish'i vitni hatat nafshi

En lisant la phrase en accord avec la tradition on entend le verbe "donner" comme sous entendant "donner en sacrifice".Sous forme interrogative on a donc : donnerais-je en sacrifice .... ?
Quel est cette chose en question à donner en sacrifice ? Le premier né.
Le problême est que le premier né est qualifié de péché et de faute.La phrase et le discours général perd tout son sens.Dans le contexte il est question de donner en sacrifice des choses d'une immense valeur et pas des choses venant du péché.

J'ai trouvé une solution à ce problême pour moi même ensuite chacun jugera pour lui même.Dans le psaume 121 on a un usage du verbe donner qui est très éclairant.Il est dit :" al yiten lammot ragelekha " qu'on traduit par " Il ne permettra point que ton pied chancelle".
Littéralement il est dit : il ne donnera pas chanceller.. On est bien obligé de revenir sur le sens du verbe donner en hébreu ancien dans ce type de contexte.

Donc.On a pas a se sentir obligé d'entendre "donner en sacrifice" et il faut relire et retraduire la suite de l'énoncé qui est "bekhori pish'i hatat nafshi.
Il est dit deux fois dit que l'enfant est une faute un péché.Classiquement dans ce type de phrase le verbe est "être" sous entendu.Je lis : mon premier né est ma faute le fruit de mon ventre est le péché de ma chair.
Si on replace le verbe donner on a " donnerais-je (à entendre) : mon premier né est ma faute le fruit de mon ventre le péché de ma chair ?

Il faut voir si ça colle mieux avec les teamim ..



Edité 3 temps. Dernière édition 11/07/2012 09:58 par Pyel.



Sujet Vu écrit par Posté
  michée 6 v7 731 Bernard 07/06/2012 08:41
  Re: michée 6 v7 525 Pyel 05/07/2012 11:22
  Re: michée 6 v7 582 admin 11/06/2012 22:56
  Re: michée 6 v7 533 Pyel 08/06/2012 19:43
  Re: michée 6 v7 487 robert 06/07/2012 15:15
  Re: michée 6 v7 569 Pyel 11/07/2012 09:49
  Re: michée 6 v7 - les sacrifices 678 admin 12/07/2012 19:51
  Re: michée 6 v7 - les sacrifices 498 Pyel 15/07/2012 10:20
  Métonymies + parallèlisme 512 admin 18/07/2012 21:04


Désolé, seulement les utilisateurs enregistrés peuvent écrire dans ce forum
This forum powered by Phorum.